Keine exakte Übersetzung gefunden für حيازة مشتركة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حيازة مشتركة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ce qui est paradoxal, c'est que la communauté de biens est reconnue dans les unions de fait si elles ont une durée de trois ans au moins.
    ومن قبيل التناقض أن الحيازة المشتركة للممتلكات مُعترف بها في حالات الروابط الزواجية العرفية إذا ما كانت مستمرة على مدار ثلاث سنوات.
  • Les droits des conjoints concernant la possession, l'utilisation et la disposition du patrimoine commun sont exercés par consentement mutuel.
    وفي ضوء تبادل الموافقة، تمارس حقوق الزوجين بشأن حيازة الممتلكات المشتركة واستخدامها والتصرف فيها.
  • o) Rapport préliminaire sur les profils de sécurité d'occupation et analyse intra-ville (5) ;
    (س) تقرير أولي عن موجزات ضمان الحيازة والتحليل المشترك بين المدن (5) ؛
  • Il importe que les États Membres s'attachent d'urgence à examiner avec l'ONUDC le rapport entre les activités que doit mener l'Office et les ressources disponibles et rechercher des solutions viables et réalistes fondées sur le partage des responsabilités en ce qui concerne aussi bien les problèmes qui se posent que les solutions à y apporter.
    وثمة حاجة ماسة لأن تعمل الدول الأعضاء مع المكتب على استعراض التناسب بين الولايات المطلوب من المكتب النهوض بها والموارد المتاحة لـه، والتوصل إلى حلول عملية وقابلة للتنفيذ، استنادا إلى الحيازة المشتركة للمشاكل ولحلولها على حد سواء.
  • À cet effet, des dispositions générales ont été prises pour la construction de bâtiments, pour établir les droits et obligations des habitants ou des propriétaires des logements, les obligations envers les propriétaires et l'administration, et la protection des parties communes des bâtiments, ainsi que les règles sur l'indivision forcée et ses exceptions.
    ولهذا الغرض، فهو يضع عدة أحكام عامة بشأن بناء العقارات، وحقوق سكانها وملاكها والقيود على تلك الحقوق، والتزامات الملاك حيال بعضهم البعض، وإدارة وصيانة المرافق العامة للعقارات، وكذلك لوائح الحيازة المشتركة الإجبارية والاستثناء منها.
  • Un époux aura aussi droit à une compensation lorsque ses fonds personnels ont servi à l'acquisition de biens communs conjoints.
    ويكون من حق أي من الزوجين الحصول على تعويض في الحالات التي تُستخدم فيه أمواله أو أموالها الشخصية في حيازة ممتلكات مشتركة للزوجين.
  • Le Décret-loi n° 20 portant création du Programme de sécurité juridique rurale (PROSEGUIR), en date du 9 avril 1997, a contribué à la solution du problème des bénéficiaires du programme de transfert des terres (PTT), qui ne souhaitait pas continuer à être propriétaire de façon indivise des immeubles ruraux à eux transférés.
    وقد ساعد المرسوم التشريعي رقم 20 المؤرخ 9 نيسان/أبريل 1997، والذي أنشأ البرنامج الخاص لإرساء الثبوتية القانونية لسند الملكية بالنسبة للممتلكات الريفية، على حل الصعوبة التي تقدم بها المشاركون في برنامج نقل الأراضي والذين أعربوا عن رغبتهم في عدم مواصلة ترتيبات الحيازة المشتركة فيما يتعلق بالملكية المنقولة إليهم.
  • Il a été proposé de définir un groupe de sociétés comme étant formé de plusieurs entreprises associées par des participations communes ou imbriquées ou alliées du fait d'un contrôle ou d'une capacité de contrôle, ces entreprises ne devant pas nécessairement jouir de la personnalité morale et la capacité de contrôle pouvant aussi s'appliquer à des groupes fondés sur un arrangement contractuel.
    وأبدي اقتراح مفاده أن مجموعة الشركات يمكن أن يفهم منها أنها عدد من المنشآت التي تربط بينها حيازات مشتركة أو متداخلة أو التي توحّدها السيطرة أو القدرة على السيطرة، عندما لا تكون تلك المنشآت بالضرورة شركات في حدّ ذاتها وعندما يمكن أن تشمل القدرة على السيطرة مجموعات الشركات التي هي قائمة على ترتيب تعاقدي.
  • Ensemble d'entreprises, y compris des entreprises qui ne jouissent pas nécessairement de la personnalité morale, qui: a) sont [associées par des participations communes ou croisées ou alliées du fait d'un contrôle ou d'une capacité de contrôle] [liées par des participations ou un contrôle ou une capacité de contrôle]; et b) organisent et mènent leurs activités commerciales de manière coordonnée.
    هي مجموعة منشآت، منها منشآت ليست بالضرورة شركات، تتّسم بأنها: (أ) [مترابطة من خلال حيازات مشتركة أو متداخلة، أو تجمع بينها السيطرة، بما فيها القدرة على السيطرة] [مرتبطة معاً من خلال رأس المال أو السيطرة، بما فيها القدرة على السيطرة]؛ و(ب) تُنظِّّم وتُسيِّر أعمالها على نحو منسق.
  • Ensemble d'entreprises, y compris des entreprises qui ne jouissent pas nécessairement de la personnalité morale, qui: a) sont soumises, que ce soit du fait de l'acquisition de la personnalité morale, de la conduite d'une activité économique, de la présence d'actifs ou d'autres critères, à la législation de différents pays; b) sont [associées par des participations communes ou croisées ou alliées du fait d'un contrôle ou d'une capacité de contrôle] [liées par des participations ou un contrôle ou une capacité de contrôle]; et c) organisent et mènent leurs activités commerciales de manière coordonnée.
    هي مجموعة منشآت، منها منشآت ليست بالضرورة شركات، تتسم بأنها: (أ) تخضع، سواء بحكم أماكن التأسيس أو النشاط الاقتصادي المضطلع به أو أماكن وجود الموجودات أو أي معيار آخر، لتشريعات بلدان مختلفة؛ و(ب) [مترابطة من خلال حيازات مشتركة أو متداخلة، أو تجمع بينها السيطرة أو القدرة على السيطرة] [مرتبطة معاً من خلال رأس المال أو السيطرة، بما فيها القدرة على السيطرة]؛ و(ج) تنظِّم وتسيِّر أعمالها على نحو منسّق.